Dave thanks for posting the series of pictures lately I've really enjoyed looking at them.
Great pics Dave. Tim
Is that an SE-5A?
The sign reads "airplains". Here in the USA we would call them "airplanes". Is the difference a minor discrepancy between two English speaking peoples, an attempt at humor or just an error?
It's an interesting distinction to me because I found a restaurant in Calexico, CA called "Rosa's Plane Food". It's located at the Calexico airport on W. 2nd Street. The play on words always amused me.
My wife says I'm simple.
a Curtiss JN-4, AKA the "Jenny".
An old neighbor flew reconnaissance flights in an American built version on this as a camera man. They flew every morning as soon as it was light enough to see where the Germans may have been digging new spurs off their trenches over night.
He had two big box cameras hanging over the sides and his job was to take pictures and change the film plates. If he dropped more than a few plates during the mission, they would have to come back to the airfield, load up more film and go back out.
That wasn't too popular with the pilots....
Henry I didn't notice "airplains" and I've never seen that before. Bad spelling I bet. It does look rather "plain" with no wings.
More specifically, this is a Canadian variant of the American Jenny, known as the "Canuck".
Many minor differences between the Canadian version versus the American, but the most easily recognizable difference in this picture is the larger, rounded rudder.
I think the wing span on the American plane was longer then 3 feet too!
Henry, I spotted the airplain too. I suspect it is a signwriter's mistake. Of course, in correct English it should be spelled aeroplane. I imagine an airplane is something used to smooth air.
Allan from down under.
Allen is right-"aeroplane" would have been the King's English at that time, but I suspect most folks were still just calling them "flyin' machines".